Intangible y musical encuentro con Frida Kahlo.

 
Related

"Un tanguito" de Carla Pugliese, tiene letra.

Nuevas canciones
222 points

Cuando un trágico hecho histórico inspira a la música folklórica.

Nuevas canciones
324 points



Most recent

La verdad duele

La verdad si importa
14 points

Thanksgiving Day: Propuestas para la celebrar esta fecha en Bogotá

Viajes y turismo
18 points

La Importancia de las Veedurías Ciudadanas en la Defensa del Erario Público

Luis Horgelys Brito Ariza
14 points

Sinertic: Empresas líderes en tecnología e innovación

Tecnologia
28 points

LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL ES TÓXICA Y MORTAL

Octavio Cruz Gonzalez
14 points

Rusia Today llega a México

ANONIMO
38 points

¿Y si la tecnología fuera un colaborador de tu equipo?

Tecnologia
12 points

Banco de Alimentos Fuente de Vida

Carlos Eduardo Lagos Campos
10 points

En este País solo es infiel aquel que es pillado

El diario de Enrique
16 points

El Mejor Alcalde de La Guajira: ¿Un Título o una Realidad ?

Luis Horgelys Brito Ariza
298 points
SHARE
TWEET
Alguna vez leyó fragmentos de la biografía de Frida Kahlo. Como tantos, vió la película que representa cinematográficamente su vida. Reconoció sus cuadros y algunas de sus frases más penetrantes. Vio fotografías de su casa azul.



Intangible y musical encuentro con Frida Kahlo.

Ese pequeño bagaje informativo y emocional enraizado en la suma de esos sencillos contactos con Frida estaban dentro del autor (el argentino Jorge Padula Perkins), cuando casi sin darse cuenta comenzó a canturrear los primeros versos de lo que más tarde sería la letra de “La casa azul”.

Por esa razón es que la pieza musical que lleva ese nombre y compuso musicalmente el artista brasileño Ataides Côrtes (quien también la interpreta en versión original) alude en forma tácita y no explícita a Frida Kahlo. Más aún, a lo mucho de su vida y sus sentimientos; a lo abundante de su arte, su creación, su pasión y su dolor que tuvo lugar bajo ese techo y con ese entorno iluminado por el añil.

Letra original en español y traducción literaria al inglés.

"La casa azul".
Letra: Jorge Padula Perkins - Música: Ataides Côrtes.

La casa azul
estaba rodeada de flores
y rayos de luz.
A diario cantaban los pájaros
en tango y en blues.

La casa azul
guardaba recuerdos de amores
y brazos en cruz.
---------------------
(Estrofa de recitado)
La casa azul
soñaba antiguas pasiones
en mar de quietud.
Albergaba recuerdos de amores
con flores y blues.
-----------------------------
La casa azul
mostraba ventanas abiertas…
cortinas de tul.
Escondía secretos silencios
del viento del sur.

La casa azul
al aire dotaba de aromas
con tenue quietud.
Recordaban historias de besos
cartas de un baúl.

La casa azul
mostraba ventanas abiertas…
cortinas de tul.
Escondía secretos silencios
del viento del sur.

La casa azul
al aire dotaba de aromas
con tenue quietud.
Recordaban historias de besos
cartas de un baúl.

The Blue House - La casa azul) - (Jorge Padula Perkins/Ataides Côrtes)
Traducción literaria al inglés: M. Jane Roberts

The blue house
was surrounded with flowers
and rays of light
Every day birds sang
in blues and tangos.

The blue house
held memories of loves
and arms intertwined
------------------
Spoken:
The blue house
dreamt of ancient passions
in a sea of quietude
It sheltered memories of loves
with flowers and blues.
-----------------------
The blue house
showed open windows. . .
tulle curtains.
It hid secret silences
of the southern wind.

The blue house
with delicate quietude
open to air with fragrances endued.
It recalled histories of kisses,
letters in a chest.

The blue house
showed open windows. . .
tulle curtains.
It hid secret silences
of the southern wind.

The blue house
with delicate quietude
open to air with fragrances endued.
It recalled histories of kisses,
letters in a chest.


Fuente: www.reverbnation.com
SHARE
TWEET
To comment you must log in with your account or sign up!
Featured content